sábado, 27 de febrero de 2016

ALLENDE LA ESFERA QUE MÁS LUENGA GIRA




ALLENDE LA ESFERA QUE MÁS LUENGA GIRA


Traducción al castellano: Manuel Fernández Espinosa



Allende la esfera que más luenga gira
traspone el suspiro del corazón mío;
intelecto nuevo, que Amor con brío
llorando pone en él, aun si se retira.


Y llegado al reposo al que aspira
 ve la Dama, honorable con poderío,
y que es lumbre que por su fulgor pío
el peregrino espíritu la mira y admira.


Viéndola tal, que si Amor me inquiere
Nada entiendo, ni sé nada decirle

al corazón que a la lengua desata.

Sé que a la gentil aspira a cumplirle,
pero que a Beatriz evoca y tal sugiere,

bien lo entiendo; ella, mi beldad beata.

POEMA ORIGINAL DE DANTE


Oltre la spera che più larga gira
passa ’l sospiro ch’esce del mio core:
intelligenza nova, che l’Amore
4
piangendo mette in lui, pur su lo tira.

Quand’elli è giunto là dove disira,
vede una donna, che riceve onore,
e luce sì, che per lo suo splendore

8lo peregrino spirito la mira.

Vedela tal, che quando ’l mi ridice,
io no lo intendo, sì parla sottile

11al cor dolente, che lo fa parlare.

So io che parla di quella gentile,
però che spesso ricorda Beatrice,
14
sì ch’io lo ’ntendo ben, donne mie care.
[Vita Nuova XLI 10-13]

No hay comentarios:

Publicar un comentario