viernes, 11 de marzo de 2016

AMOR POR QUIEN VERDAD TAN ALTO DISCIERNO

 
 
 
 
AMOR PER CUI TANTO'ALTO IL VER DISCERNO
 
Traducción del italiano al castellano:
Manuel Fernández Espinosa
 
 
 
Amor por quien verdad tan alto discierno,
que abre las puertas de negro diamante,
por los ojos entra mi numen, y por amante
nace, vive, se nutre y tiene eternal reino;
 
Discrimina todo en cielo, tierra e infierno;
en efigie a los ausentes los pone delante,
conjura fuerzas, y fieras amansa ponderante;
y con ardor llega hasta el tuétano tierno.
 
Por tanto, vil gente, a la verdad atiende,
pon oído a mi decir que no es embustero,
abre, si puedes, abre esos ojos de reniego.
 
El zagal cree aunque poco entiende
que el arrobo te muda, aun perecedero;     
y por ser el amor tuerto tú lo llamas ciego.
 
 
SONETO ORIGINAL DE GIORDANO BRUNO
 
 
Amor per cui tanto'alto il ver discerno,
ch'apre le porte di diamante nere,
per gli occhi entra il mio nume, e per vedere
nasce, vive, si nutre, ha regno eterno;
 
fa scorger quant'ha 'l ciel, terr', et inferno;
fa presenti d'absenti effiggie vere,
repiglia forze, e col trar dritto, fere;
e impiaga sempr'il cor, scuopre l'interno.
 
O dumque, volgo vile, al vero attendi,
porgi l'orecchio al mio dir non fallace,
apri, apri, se puoi, gli occhi, insano e bieco:
 
fanciullo il credi perché poco intendi,
perché ratto ti cangi ei par fugace,
per esser orbo tu lo chiami cieco.

No hay comentarios:

Publicar un comentario